поэзия фанов: NDP

Дата 29.08.2004 22:20:00 | Раздел: поэзия фанов

ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст К.Сухомлинова)

О чем рассказ скажу я лишь -
Он про любовь, он про Париж.
Шел век пятнадцатый, и вот
Ждать века нового приход.
А мы - артисты, наш удел -
Слова и жесты, но мы здесь,
Чтобы поведать вам сейчас,
Потомки, наш рассказ.
Так начинались времена соборов.
В камне и стекле
Провожая старый век,
В то время люди верили, что скоро
Птицей до небес
Вознесется человек.
За камнем камень, день за днем,
Из века в век людским трудом
Взмывало ввысь творенье рук,
И человек менялся вдруг.
А трубадур или поэт
Учили нас любить весь свет,
Слагая песни о мечте,
Любви и красоте.
Так начинались времена соборов.
В камне и стекле
Провожая старый век,
В то время люди верили, что скоро
Птицей до небес
Вознесется человек.
Так начинались времена соборов.
В камне и стекле
Провожая старый век,
В то время люди верили, что скоро
Птицей до небес
Вознесется человек.
Но сгинут прахом времена соборов.
Их финал таков -
В город наш ворвется сброд.
Так пусть приходят варвары и воры.
Через пять веков
Этот мир погибель ждет.
Этот мир погибель ждет.

[pagebreak:Времена Соборов - Юлия Гирс]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Юлия Гирс)

Гренгуар:
В Париже все произошло
И было это так давно
История как мир стара
О смерти и любви она
Надели мы как маски грим
Вам рассказать ее хотим
Чтобы в танцах и стихах
Осталась на века
И вот настали времена соборов
Мир замер и ждет
Что новый век принесет
Подняться ввысь, туда, где звезд просторы
И в камне свою
Запечатлеть историю
За камнем камень, день за днем
Там башни человек возвел
Из века в век с любовью он
Смотрел, как вырастал собор
Трубадуры и певцы
Слагали песни о любви
И миру завтра лучшее
Обещали вы
И вот настали времена соборов
Мир замер и ждет
Что новый век принесет
Подняться ввысь, туда, где звезд просторы
И в камне свою
Запечатлеть историю
И вот настали времена соборов
Мир замер и ждет
Что новый век принесет
Подняться ввысь, туда, где звезд просторы
И в камне свою
Запечатлеть историю
Давно минули времена соборов
Стоят у ворот
Толпы диких варваров
Впустите же язычников, вандалов
Теперь все равно
Конец света настает
Конец света настает

[pagebreak:Времена Соборов - Светлана Осипова]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Светланы Осиповой)

Я рассказать вам буду рад, о том как много лет назад
В Париже, городе любви, история произошла.
Ну а автор-аноним, не жалея слов и рифм
Постарается рассказать и ничего не упускать.
Припев:
Настала в мире новая эпоха и человек
Вдруг к звездам захотел взлететь,
Он захотел себя увековечить
И в камне иль в стекле свою история воспеть.
Камень за камнем, день за днем
Любовь царит на свете всем,
И тут собор увидел он,
Что был его руками возведен.
Поэты, трубадуры и певцы
Слагали песни о любви
И обещали без труда людям счастье навсегда.
Припев

Пропала к черту новая эпоха,
Ведь варваров толпа стоит у городских ворот,
Впустите их, увы, нам нет спасенья:
Всему на земле конец когда-то настает,
Конец когда-то настает.

[pagebreak:Времена Соборов - Юлий Ким]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Юлий Ким)

Настало время, пробил час -
Мы начинаем свой рассказ,
О жизни, смерти и Любви
Как это было в наши дни.
Идет на сцену пестрый век:
Стальная поступь, легкий бег
Хмельной кабак и Божий Храм,
Париж и Нотр Дам
Пришла пора соборов кафедральных
Гордых крестов, устремленных в небеса
Великий век открытий гениальных
Время страстей, опаляющих сердца!
Лишь ты артист и трубадур
Создатель песен и скульптур
Высоким даром наделен
Запечатлеть лицо времен
Пусть ты отвержен и забыт -
Повсюду песнь твоя звучит,
И оживают вместе с ней
Легенды прошлых дней.
Пришла пора соборов кафедральных
Гордых крестов, устремленных в небеса
Великий век открытий гениальных
Время страстей, опаляющих сердца!
Пришла пора соборов кафедральных
Гордых крестов, устремленных в небеса
Великий век открытий гениальных
Время страстей, опаляющих сердца!
Но пробил час соборов кафедральных
Там у ворот, новых варваров орда,
Не будет больше песен пасторальных
Слышатся мне трубы Страшного Суда
Трубы Страшного Суда.

[pagebreak:Времена Соборов - Ольга Моргунова]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Ольги Моргуновой)

Из уст моих течет рассказ
У врат Парижа в этот час,
Что век пятнадцатый идет
Любовь и страсть с собой несет.
Певцы времен, творцы веков
Рифмуют своды меж костров,
Запечатлев мысль бытия
На стенах алтаря.
И кафедральный звон звучит повсюду,
Гоня старый мир,
Тысячелетье возродя.
И человек, призвав на помощь чудо,
Спасет песни лир,
В стекло и камень превратя.
И день за днем, за годом год
Он храмы веры создает,
Любви, надежды витражи,
Мечту творца, собор души.
На площадях найдя приют,
Любви поэты песнь поют.
Влекут судьбу переменить,
Чтоб легче стало жить.
И кафедральный звон звучит повсюду,
Гоня старый мир,
Тысячелетье возродя.
И человек, призвав на помощь чудо,
Спасет песни лир,
В стекло и камень превратя.
И кафедральный звон звучит повсюду,
Гоня старый мир,
Тысячелетье возродя.
И человек, призвав на помощь чудо,
Спасет песни лир,
В стекло и камень превратя.
Вновь кафедральный звон звучит повсюду,
Вандалов орда,
У врат Парижа затаясь.
Ждет, чтобы рок прервал правленье чуда
И веры года,
Дав в двадцать первом веке пасть.
Дав в двадцать первом веке пасть.

[pagebreak:Времена Соборов - Морозов М. А.]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Морозова М. А.)

Наш рассказ произошёл
В честном Париже, в год святой
В нем желанье и любовь,
Пробуждают чувства вновь
Неизвестные творцы
Искажали его смысл
Сказ для вас и для детей,
И других людей.
Давно пришло столетие соборов,
Время пришло, мир входит в новый век!
Чтоб рассказать историю потомкам,
В камне и стекле, звездой стал человек!
Век за веком, день за днём
Он любил и наблюдал,
Как менялась вера,
Что он сам создал!
И поэт, и трубадур
Воспевавшие любовь
Обещали времена,
Лучше прежних, вновь!
Давно пришло столетие соборов,
Время пришло, мир входит в новый век!
Чтоб рассказать историю потомкам,
В камне и стекле, звездой стал человек!
Давно пришло столетие соборов,
Время пришло, мир входит в новый век!
Чтоб рассказать историю потомкам,
В камне и стекле, звездой стал человек!
Давно прошло столетие соборов,
В город вошла орда бунтовщиков!
Была предсказана погибель, в этих годах,
Всех земных миров! Всех земных миров!

[pagebreak:Времена Соборов - Марианна Попович]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, художественный перевод Марианны Попович)

Случилось это в давние года,
В стенах Парижа, возле Нотр-Дама.
История, в которой красота
Источником была великой драмы.
Ту быль старинную поведать мы хотим -
Безвестные художники, артисты.
Ее мы для потомков воскресим,
В стихах запечатлеем наши мысли.
Соборов время наступило,
Тысячелетья нового печать.
К далеким звездам люди устремились,
Свои деяния желая увенчать.
Стекло и камень, бронза и гранит
Историю тех лет в себе хранит.
За камнем камень, день за днем, из года в год
Из века в век, с любовью и терпеньем
Трудились руки, коими народ
Все выше возносил свое творенье.
Слагали трубадуры свои песни,
Поэты - о любви стихи свои.
Они пророчили о будущем чудесном,
О том, что близко золотые дни.
Соборов время наступило,
Тысячелетья нового печать.
К далеким звездам люди устремились,
Свои деяния желая увенчать.
Стекло и камень, бронза и гранит
Историю тех лет в себе хранит.
Соборов время прекратилось
И варвары стоят у стен.
Надежды солнце закатилось,
Настало время перемен.
Идет все к гибели и Страшному суду,
Предсказанным в двухтысячном году!

[pagebreak:Времена Соборов - Елена Быковская]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Елены Быковской)

Я расскажу вам эту быль.
Всё началось давным-давно.
Уже Париж и сам забыл
Где кровь лилась, а где - вино.
Собора камни промолчат,
Но вспомнят, что была пора,
Когда умели всё прощать,
Любить и умирать…
А небо над Парижем так звучало,
Словно пел собор
И молитвой камень стал.
И люди начинали жить сначала,
Верили в любовь
И могли во снах летать.
И умирали короли,
Летели годы, шли века,
Соборы на земле росли
И задевали облака.
А струны так умели петь.
Что каждый верил - будет день,
И станет драгоценной медь,
И станет светом тень…
А небо над Парижем так звучало,
Словно пел собор
И молитвой камень стал.
И люди начинали жить сначала,
Верили в любовь
И могли во снах летать.
А небо над Парижем так звучало,
Словно пел собор
И молитвой камень стал.
И люди начинали жить сначала,
Верили в любовь
И могли во снах летать.
И небо над Парижем закричало,
Стаями ворон
Заметалось на крестах.
И ничего нельзя начать сначала -
Толпы у ворот.
Час платить долги настал.

[pagebreak:Времена Соборов - Николай Матвеев]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Николая Матвеева)

То, о чём будет наш рассказ
Видел город святой Париж
Лет пятьсот так тому назад -
Историю любви.

Мы артисты - званий нет,
Что в скульптуре и что в стихе
Зашифровано временем,
Откроем люди, вам.

Опять вернулась к нам пора соборов,
Так как вошёл
Мир в миллениум уже,
Хоть человек сумел поднялся к звёздам -
Память его
В виде камня и стекла

День за днём камни мы кладём,
Человек добрый ждёт века,
Когда башни поднимутся,
Что он возводит сам.

Будь поэт ты иль трубадур -
Сотвори песню о любви,
И сули Человечеству
Пришествие Христа
Опять…

Но знаем мы - пора соборов в прошлом -
Мир захватил
Золотой телец давно,
Пусть орды варваров стоят над нами -
Мир всё же жив,
Хоть миллениум минул

[pagebreak:Времена Соборов - Константин Гусов]
ВРЕМЕНА СОБОРОВ
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Константина Гусова)

Пятнадцатый кончался век,
Скрывал Париж январский снег,
И набирало время бег,
И нерушим стоял собор.
Как переплёл жестокий рок
Любовь, забаву и порок,
К вам донёс с тех далёких пор
Актёров дружный хор.

Припев:
Была пора, и храмы воздвигали
Люди на земле,
Устремляя взоры ввысь.
Истории великие скрижали
В камне и в стекле,
Вверх соборы вознеслись.

Так поднимались к небесам
И замка свод, и Нотр-Дам,
Человек восходил, упрям,
К далёким звёздам на порог.
По лесам и по городам
Про любовь и прекрасных дам
Немало дивных спели строк
Поэты всех дорог.

Припев (2 раза):
Была пора, и храмы воздвигали
Люди на земле,
Устремляя взоры ввысь.
Истории великие скрижали
В камне и в стекле,
Вверх соборы вознеслись.

Но час пробил, и варвары восстали!
Встретьте у ворот
Их голодную орду!
Сквозь блеск мечей видны иные дали,
Судный день грядёт
Лишь в двухтысячном году!
Лишь в двухтысячном году!


[pagebreak:Les sans-papiers - А. Леонова и Ю. Гирс]
Les sans-papiers
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - авторы А. Леонова и Ю. Гирс)

Клопин и бездомные:
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба
О! Матерь Божья
Просим, дай нам тут
Приют! Приют!
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба
О! Матерь Божья
Просим, дай нам тут
Приют! Приют!
Нас больше тысячи
В воротах города
Войти в него хотим
За это постоим
Нас станет миллион
Услышь мольбы и стон
Приют!
Приют!
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба
О! Матерь Божья
Просим, дай нам тут
Приют! Приют!
В воротах города
Стоит бродяг толпа
Войти в него хотим
Чтобы приют найти
Весь мир изменится
Перемешается
Ваш город потрясем
Войдем!

Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба

Бездомные
Бродяги мы
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба

Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба
Мы
Из другой страны
Бродяги мы
Бездомная
Толпа
И голытьба
О! Матерь Божья
Просим, дай нам тут
Приют! Приют! Приют! Приют!

[pagebreak:Les sans-papiers - Марианна Попович]
Les sans-papiers
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, художественный перевод Марианны Попович)

Клопин и бездомные:
Без крова, без еды -
Бродяги мы.
Мужчины, женщины - все
Здесь - чужаки,
Здесь - чужаки.
О, Нотр Дам, приют нам дай,
Впусти! Впусти!
Передохнуть позволь
В пути, в пути.
Нас больше тысячи.
А будут миллионы
У городских ворот
Стоять с поклоном,
И в Нотр Дам молить
Впустить, впустить.
Без крова, без еды -
Бродяги мы.
Мужчины, женщины - все
Здесь - чужаки,
Здесь - чужаки.
О, Нотр Дам, приют нам дай,
Впусти! Впусти!
Передохнуть позволь
В пути, в пути.
Мы - нищие и травимые,
Ненужные и гонимые
В мире, где все меняется,
Народы и расы мешаются.
Мы лишь актеры в том мире,
В котором все всем - чужие.
Без крова, без еды -
Бродяги мы.
Мужчины, женщины - все
Здесь - чужаки,
Здесь - чужаки.
О, Нотр Дам, приют нам дай,
Впусти! Впусти!
Передохнуть позволь
В пути, в пути.

[pagebreak:Les sans-papiers - М. Морозов]
Les sans-papiers
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Морозов М. А.)

Клопин и бездомные:
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Мы умоляем Notre-Dame: Скрой нас! Скрой нас
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Мы умоляем Notre-Dame: Скрой нас! Скрой нас
Нас десять сотен здесь, у городских ворот
И сотня тысяч вне, они придут вот-вот!
Нас будет миллион! Мы будем умолять:
Скрой нас! Скрой нас!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Мы умоляем Notre-Dame: Скрой нас! Скрой нас
Мы перекрыли вход! И город отделён,
На этом островке, переместится мир,
Мир будет превращён, в нормальную страну,
Мы будем здесь играть, в войну!!!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Захватчики! Бездомные!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Мы умоляем Notre-Dame: Скрой нас! Скрой нас!
Все мы пришли сюда! Без паспорта!
Дамы и господа! Бездомные!
Мы умоляем Notre-Dame: Скрой нас! Скрой нас!
Скрой нас! Скрой нас!

[pagebreak:Les sans-papiers - Елена Быковская]
Бездомные
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - авторы Елены Быковской)

Клопин и бездомные:
Бог наши имена
Забыл спросить.
Ни дома у нас,
Ни слов, ни сил.
О, Пресвятая Богородица,
Спаси!
Бог наши имена
Забыл спросить.
Ни дома у нас,
Ни слов, ни сил.
О, Пресвятая Богородица,
Спаси!

Уже от лиц серо
У городских ворот.
Мы все пришли к тебе,
Мы потеряли кров.
И на коленях мы
Пришли тебя просить:
Спаси!
Бог наши имена
Забыл спросить.
Ни дома у нас,
Ни слов, ни сил.
О, Пресвятая Богородица,
Спаси!
А город пьёт до дна -
Ему плевать на нас!
Здесь на любой душе
Уже стоит цена.
А дам дышать темно,
Когда не видно звёзд.
Жить на земле смешно
До слёз!
Бог наши имена
Забыл спросить.
Ни дома у нас,
Ни слов, ни сил.
О, Пресвятая Богородица,
Спаси!

[pagebreak:Les sans-papiers - Константин Гусов]
Les sans-papiers
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Константин Гусов)
Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют:
"О Нотр-Дам, последний дай рабам
Приют! Приют!"

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют:
"О Нотр-Дам, последний дай рабам
Приют! Приют!"

Нас будет больше тут,
И все они придут:
Бродяга, нищий, вор –
И хор в мольбе сольют.

И их могуч напор:
«О, дай же нам, собор,
Приют! Приют!»

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют:
"О Нотр-Дам, последний дай рабам
Приют! Приют!"

Наш будет страшен гнев,
Ты в гневе том сгоришь,
Заносчивый Париж,
Могучий город-лев!

Ты, рухнув, словно Рим,
Приютом станешь им,
Голодным и босым,
Париж!»

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют.

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют.

Жалки, чужды…

В плену вражды…

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют.

Слепы,
Жалки, чужды,
В плену вражды…

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют.

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют:
"О Нотр-Дам, последний дай рабам
Приют, приют!"

Слепа,
Жалка, чужда,
Как мать-нужда,
Толпа,
И упрям
Призыв и лют:
"О Нотр-Дам, последний дай рабам
Приют! Приют! Приют! Приют!"


[pagebreak:Bohémienne - А. Леонова]
Дочь дорог
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор А. Леонова)

Феб:
Красавица - чужестранка
Ты откуда пришла?
Прекрасная птица из рая
Здесь что делаешь ты ?
Эсмеральда:
Дочь дорог.
Кто ответит, откуда мой род?
Дочь дорог.
Я иду, не жалея ног.
Дочь дорог, дочь дорог.
Куда завтра отправит судьба
Дочь дорог, дочь дорог.
По руке прочесть могу я.
Я помню мамины слова.
Испания ее страна.
"Там на горах лежат снега",
Об этом пела мне она.
Об этом пела мне она.
Я потеряла всех родных.
Париж теперь моя страна.
Но вспоминая о своих
Родителях, мечтаю я
Увидеть горы и снега.
Дочь дорог.
Кто ответит, откуда мой род?
Дочь дорог.
Я иду, не жалея ног.
Дочь дорог, дочь дорог.
Куда завтра отправит судьба
Дочь дорог, дочь дорог.
По руке прочесть могу я.
По дорогам шагаю я
Босиком и голодная.
На дороге вся жизнь моя,
Моя судьба.
Я иду и должна дойти
До конца своего пути.
Я край света хочу найти,
Хочу найти
Цветок Испании
Живет во мне,
В моей крови.

Звезда Испании
Дает мне свет
Родной любви.
Дочь дорог.
Кто ответит, откуда мой род?
Дочь дорог.
Я иду, не жалея ног.
Дочь дорог, дочь дорог.
Может мне уготовлен злой рок.
Дочь дорог, дочь дорог.
На руке линий венок.
На руке линий венок.

[pagebreak:Bohémienne - Марианна Попович]
Дочь дорог
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, художественный перевод Марианны Попович)

Эсмеральда:
Я - дочь больших дорог,
Чужого края.
Откуда я пришла -
Никто не знает.
Цыганка я - и где
Я буду завтра?
На линиях руки -
Судьбы загадка.
Мне мать говорила о дивных местах -
Испании и Андалузских горах,
Где шайки разбойников, вольность и кровь,
Где страсти - безудержней, глубже - любовь.
Ни мать, ни отца я не знаю с тех пор.
Париж - мне отчизна. Но глядя в костер
Я часто про мать вспоминаю. В мечтах
Мы вместе бредем в Андалузских горах.
Я - дочь больших дорог,
Чужого края.
Откуда я пришла -
Никто не знает.
Цыганка я - и где
Я буду завтра?
На линиях руки -
Судьбы загадка.
Я детство босоногой провела
В горах Прованса.
Судьба цыган - судьба бродяг:
Всегда скитаться.
Всю Францию я обойду -
И не догонишь.
Докрая света доберусь -
Не остановишь.
Река Андалузии - в этой крови,
Огонь Андалузии - в этой груди.
Бывает порою трудным путь.
Но то, что пройдено - не вернуть.
Я - дочь больших дорог,
Чужого края.
Откуда я пришла -
Никто не знает.
Цыганка я - и где
Я буду завтра?
На линиях руки -
Судьбы загадка.

[pagebreak:Bohémienne - Л. Шумейко]
Дочь дорог
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Л. Шумейко)

Феб:
Кто ты, чудо красоты ?
Как очутилась ты здесь ?
Из-за гор пришла к нам ты –
Или спустилась с небес ?

Эсмеральда:
Дочь цыган,
Долгий путь от рожденья мне дан.
Дочь цыган,
Я пришла из далеких стран.
Где мой дом?
Где мой край?
Где я завтра проснусь? Не гадай!
Не гадай,
Не гадай,
По ладони моей прочитай…

Когда ребенком я была,
Мне пела мать о тех краях,
Где ее молодость прошла
Среди разбойников в горах,
На андалусских берегах.
В Париж я с табором ушла,
А мать навек ушла с земли,
Но стоит мне закрыть глаза –
И я не здесь, я там, вдали,
Где море, горы, корабли…
Дочь цыган,
Долгий путь от рожденья мне дан.
Дочь цыган,
Я пришла из далеких стран.
Где мой дом?
Где мой край?
С кем я завтра уйду? Не гадай!
Не гадай,
Не гадай,
По ладони моей прочитай…
Я с тех пор, как была мала,
Весь Прованс босиком прошла,
Наши ноги всегда в пыли,
Всегда в пыли !
В этом жизни цыганской суть –
Я должна продолжать свой путь,
Так дойду я на край земли,
На край земли !
Река с далеких гор
В моей крови
Кипит и бьется.
Страна далеких гор,
Когда мой путь
К тебе вернется ?

Дочь цыган,
Долгий путь от рожденья мне дан.
Дочь цыган,
Я пришла из далеких стран.
Где мой дом?
Где мой край?
Что случится со мной? Не гадай!
Не гадай,
Не гадай,
По ладони моей прочитай…

[pagebreak:Esméralda tu sais - А. Леонова]
Эсмеральда, пойми
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор А. Леонова)

Клопин:
Эсмеральда, пойми
Ты больше не дитя
Теперь глаза мои
Иначе смотрят на тебя.
Твоя мать умерла
Так много лет назад
Она от нас ушла
Конечно в рай, не в ад
И поручила мне
Прелестное дитя
И в каждом твоем дне
Присутствует она
Эсмеральда, пойми
Мужчины очень злы
Поберегись любви
Обжечься можешь ты
Прошу тебя, пойми
Слова мои прими
О возрасте любви
Другая стала ты

[pagebreak:Ces Diamants-là - Дарья Голубовская]
Эти Алмазы
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Дарья Голубовская)

Флер-де-Лис:
Мои пятнадцать лет для тебя,
Бесонный мой рассвет для тебя,
Доверья клятвам нет, но браслет
Я в дар приму любя.
Феб:
Алмазный этот свет для тебя,
Очей твоих привет для меня,
Сиянье этих глаз в сотни раз
Живей сиянья дня

Флер-де-Лис:
Ты сердце покорил
Возлюбленный жених,
Прекрасный властелин
Всех помыслов моих.

Феб:
Мечтаю лишь о том,
Как именем святым
С тобой пред алтарем
Сердца соединим
Флер-де-Лис, Феб:
Моя любовь с тобой
Навсегда
Не думай о другой
Никогда
Ах скоро мы с тобой, милый мой
Друг другу скажем "да".
Феб:
Сокровищ всей земли,
Сокрытых в глубине,
Дороже миг любви,
Что ты подаришь мне.
Флер-де-Лис:
Я не хочу стихов,
Ни песен о любви
Лишь голосом из снов
Единственной зови.

Феб, Флер-де-Лис:
Ты не ищи любви
Здесь она
С тобою навсегда
Верю я
В один прекрасный день
Ты и я
Соединим сердца
Оба:
Моя любовь с тобой
Навсегда
Не думай о другой
Никогда
Ах скоро мы с тобой, ангел мой
Друг другу скажем "да".
Моя любовь с тобой навсегда
Не думай о другой никогда
Ах скоро мы с тобой, ангел мой
Друг другу скажем "да".

[pagebreak:Ces Diamants-là - А.Леонова]
Эти Алмазы
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор А. Леонова)

Флер-де-Лис:
Мой возраст, как алмаз
для тебя,
Как солнце в небе
ясного дня.
Не буду верить
клятвам твоим
Раз ложью полны.
Феб:
Твой юный нежный взор
для меня,
небесным ясным
блеском маня
Как драгоценный
камень в руке
Так дорог он мне.

Флер-де-Лис:
Прекрасный кавалер
Он сердцем завладел
Не знает мой кумир
Насколько он любим

Феб:
Не слыша слов твоих
Я б без сомненья смог
В глазах столь голубых
Прочесть любовный слог
Флер-де-Лис, Феб:
Ты не ищи любви.
Здесь она
С тобою навсегда
Верю я
В один прекрасный день
Ты и я
Соединим сердца
Феб:
Все золото земли
Готов тебе дарить.
В объятия твои
Алмаз любви вложить.
Флер-де-Лис:
Твои слова любви,
Желаний твоих слог
Нет ни один поэт
Сказать бы так не смог

Феб, Флер-де-Лис:
Ты не ищи любви
Здесь она
С тобою навсегда
Верю я
В один прекрасный день
Ты и я
Соединим сердца
Оба:
Ты не ищи любви
Здесь она
С тобою навсегда
Верю я
В один прекрасный день
Ты и я
соединим сердца.
В один прекрасный день
Ты и я
соединим сердца.
Соединим сердца

[pagebreak:Ces Diamants-là - Елена Быковская]
Эти Алмазы
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Елена Быковская)

Флер-де лис:
Все вёсны для тебя я жила.
Я верю, ты не можешь солгать.
И эти бриллианты - слова,
Слова твоих клятв.
Фебус:
Глаза твои - как пламя огня.
И сердце бьётся лишь для меня.
Как бриллианты, звёзды звенят,
Их слушает Земля.
Флер-де лис:
И слов не отыскать
Ни в книгах, ни в стихах
О том, как я люблю,
Как я тебя люблю…
Фебус:
Любовь не рассказать,
Она в твоих глазах.
Она тебе нужна,
Как море - кораблю.
Припев:
Свою любовь тебе
Отдаю.
Надень кольцо
На руку мою.
Надень кольцо,
И пусть запоют
Колокола для нас!
Фебус:
Всё золото Земли
Сложу к твоим ногам,
И буду, как река,
Ласкать их до зари.
Флер-де лис:
Слова твоей любви, -
Как замок из песка, -
Никто не повторит,
Никто не повторит.
Припев:
Свою любовь тебе
Отдаю.
Надень кольцо
На руку мою.
Надень кольцо,
И пусть запоют
Колокола для нас!

[pagebreak:Les Portes de Paris - А. Леонова]
Ворота Парижа
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор А. Леонова)

Гренгуар:

Париж уже в ночи
Давно погас огонь свечи
Но гул и дикий смех
Повис над тьмой и
Вас толкает в грех-
-В ночи желанья плоти
Так остры
Сжигая душ костры
Нас зовут нечистые силы
На мосту ночном
Я вижу ангел предо мной
Он исчезал
И прочь от темноты он убегал
Иду по улицам
По площадям и по мостам
Вверяя ночь ногам
Надеюсь, может
Приведут к огням-
-В ночи желанья плоти
Так остры
Сжигая душ костры
Нас зовут нечистые силы
Париж уже в ночи
Давно погас огонь свечи
Но гул и дикий смех
Повис над тьмой и
Вас толкает в грех

[pagebreak:La Cour des Miracles - А. Леонова]
Двор Чудес
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор А. Леонова)

Клопин и хор Изгнанных:

Здесь все мы одной масти
И в радости и в несчастье
Вы не отыщите здесь ни небес, ни ада
Ни небес, ни ада
Мы словно черви, везде
Словно черви ползем по разрытой земле
И кровь, и вино здесь будто вода
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
И девушки здесь развеселят тебя
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
И вор, и бедняк здесь как одна семья
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Связала нас всех теперь одна судьба
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Мы особенной расы
Черно-серая масса
Вы не отыщите в нас ничего кроме фарса
Ничего, кроме фарса
Всегда в лохмотья одет
И цвет кожи моей не такой как у всех
Цыган и бродяга вместе здесь поют
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Бедняк, и убийца вино вместе пьют
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Сбежали когда-то мы все из тюрьмы
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Куда же сбежать нам от своей судьбы
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Поэт Гренгуар
Повесим мы вас
Здесь вы
Чужой среди нас
Вас вздернем сейчас же
Вас повесим тотчас
Вас вздернем сейчас же
Вас вздернем сейчас же
Вас повесим тотчас
Сейчас у тебя
Надежда одна
Что возьмет тебя
Себе в мужья
Женщина наша
Иль тебя ждет петля
Иль тебя ждет петля
Иль тебя ждет петля
Твоя смерть так близка
Три первых женщины, которым Клопен предлагает Гренгуара говорят "нет". Приходит Эсмеральда…
А вот и ты, дитя
Моя Эсмеральда
Возьмешь ли ты в мужья
Этого поэта?
Этого поэта?
Эсмеральда:
Стану его я женой
Клопин:
Будет мужем твоим, но не любовником он.

И кровь, и вино здесь будто вода
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
И девушки здесь развеселят тебя
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
И вор, и бедняк здесь как одна семья
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Связала нас всех теперь одна судьба
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Цыган и бродяга вместе здесь поют
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Бедняк, и убийца вино вместе пьют
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Сбежали когда-то мы все из тюрьмы
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
Куда же сбежать нам от своей судьбы
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес
В нашем дворе чудес

[pagebreak:La Cour des Miracles - Марианна Попович]
Двор Чудес
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, художественный перевод Марианны Попович)

Клопин и хор Изгнанных:

Все мы здесь - братья.
В радости, в нищете.
Для нас нет ада, и нет распятья.
Мы - словно черви,
Мы - в пустоте.
Цвет один у вина и крови.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Танцуют вместе - проститутки, воры.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Пустились разбойники в пляс привычный.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Все мы здесь - виселицы добыча.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Мы все - одной расы:
Отщепенцев, бродяг.
Ни религий, ни наций,
Лохмотья - наш флаг.
Ни религий, ни наций.
Ну-ка, выпить налей!
Только цвет твоей кожи -
Рядом с цветом моей.
Попрошайки, мошенники - песня одна.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Ждет не дождется всех нас тюрьма.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Убийцы и воры - пьют из чаши одной.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Все мы повязаны общей судьбой.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Поэт Гренгуар - ты будешь повешен
За то, что непрошен
Явился в наш Двор чудес.
Пропадешь ни за грош -
Ведь французский поэт
Лишь для виселицы хорош.
Станет мягче судья -
Если только в мужья
Кто-то тебя возьмет.
Эсмеральда, подруга,
Возьмешь ли в супруги
Ты поэта в четыре су?
Берешь - или ему конец.
Выбирай: виселица - или венец...
Даю его тебе в мужья - но не в любовники.
Цвет один у вина и крови.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Танцуют вместе - проститутки, воры.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Пустились разбойники в пляс привычный.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Все мы здесь - виселицы добыча.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Попрошайки, мошенники - песня одна.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Ждет не дождется всех нас тюрьма.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Убийцы и воры - пьют из чаши одной.
Во дворе чудес, во дворе чудес.
Все мы повязаны общей судьбой.
Во дворе чудес, во дворе чудес.

[pagebreak:La Cour des Miracles - Л. Шумейко]
Двор Чудес
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Л. Шумейко)

Клопин и хор Изгнанных:
Мы, как подземные гады -
Мы темноте только рады.
Там, куда ты попал,
Нет ни рая, ни ада,
Ни земли, ни небес!
Это наш Двор Чудес!
Но чудес не бывает – особенно здесь!
Здесь кровь и вино имеют общий цвет -
Ты в притоне воров, ты во Дворе Чудес,
Разбойник и вор поют один куплет -
Ты в притоне воров, ты во Дворе Чудес,
И пляшут им в такт все шлюхи на земле –
Ты в притоне воров, ты во Дворе Чудес,
Ведь завтра им рядом танцевать в петле –
Ты во Дворе Чудес, ты во Дворе Чудес,
Ты во Дворе Чудес !
Все мы, братья, бродяги,
Наше тряпьё– наши флаги,
А костыли и ножи –
Это наши бумаги!
Все мы – раса одна :
Все мы – люди со дна!
Моя кожа черна, твоя кожа грязна!
Здесь вор и цыганка вместе делят ночь –
Ты в притоне воров, ты во Дворе Чудес,
Ведь завтра им вместе кандалы волочь –
Ты в притоне воров, ты во Дворе Чудес,
Цыган и калека здесь в обнимку пьют –
Ты в притоне воров, ты во Дворе Чудес,
Ведь завтра баланды им в тюрьме нальют –
Ты во Дворе Чудес, ты во Дворе Чудес,
Ты во Дворе Чудес !
Поэт Гренгуар,
Ты будешь казнен :
Ты без спроса нарушил границы Двора,
Тебе в петлю пора !
В С Е:
Ему в петлю пора!
Он ступил на священную землю Двора!
К Л О П Е Н :
Если одна из нас
Не возьмет тебя в мужья –
Только, думаю я,
Все поэты земли годны лишь для петли!
В С Е:
Все поэты земли,
Все поэты земли хороши для петли!
К Л О П Е Н :
А, Эсмеральда, вот и ты!
Красавица моя,
Тут сегодня раздают рифмоплетов задаром,
Хочешь его в мужья?
Э С М Е Р А Л Ь Д А:
Раз он ничей – будет мой!
К Л О П Е Н :
Но к ней полезешь в постель – ответишь мне головой!
Теперь он твой муж, она - жена твоя
По законам Двора, по законам Двора,
Ваш брак на три года заключаю я
По законам Двора, по законам Двора.
В С Е:
Мы все до рассвета вместе будем пить –
Мы в притоне воров, мы во Дворе Чудес,
Ведь завтра баланды нам хотят налить –
Мы в притоне воров, мы во Дворе Чудес,
Мы все будем нынче пировать всю ночь –
Мы в притоне воров, мы во Дворе Чудес,
Мы все будем завтра кандалы волочь –
Мы во Дворе Чудес, мы во Дворе Чудес,
Мы во Дворе Чудес !
Здесь кровь и вино стекают по земле –
Мы в притоне воров, мы во Дворе Чудес,
Мы все будем завтра танцевать в петле –
Мы в притоне воров, мы во Дворе Чудес,
И кожа у нас имеет общий цвет –
Мы в притоне воров, мы во Дворе Чудес,
И все мы поем один лихой куплет -
Мы во Дворе Чудес, мы во Дворе Чудес,
Мы во Дворе Чудес !

[pagebreak:Beau Comme le soleil - А. Леонова]
Красив, как солнца свет
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор А. Леонова)

Эсмеральда :
Он красив, как солнца свет
Он души моей мечта
В сердце чувствую рассвет
Внутри меня
Сильней, чем я
Он красив, как солнца свет
Он души моей мечта
Мечта… моя
Флер-де-Лиз :
Он красив, как солнца свет
Это воин и солдат
Я его объятий жду
Бежать хочу, но не могу
Он красив, как солнца свет
Это воин и солдат
Солдат … короля !
Обе :
Он красив, как солнца свет
Принц из сказочной страны
Счастья моего рассвет
Огонь внутри моей души
Он красив, как солнца свет
Принц из сказочной страны
Он красив, как солнца свет
Он, как солнца свет

[pagebreak:Beau Comme le soleil - Л. Шумейко]
Красив, как солнца свет
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Л. Шумейко)

Эсмеральда :
Он – как солнце, милый мой,
Он прекрасен, как король,
Он чужой – хочу забыть,
Он так красив – хочу любить!
Он прекрасен, милый мой,
Мое солнце, мой король,
Он – мой король!

Ф Л Е Р – Д Е – Л И С :
Он – как солнце, милый мой,
Он солдат, и он герой,
Он так груб – хочу бежать,
Он так красив – хочу обнять!
Он прекрасен, милый мой,
Мое солнце, мой герой,
Он – мой герой!
О Б Е :
Он – как солнце, милый мой,
Что сияет мне одной.
Он прижмет меня к груди,
И будет счастье впереди!
Он останется со мной,
Мое солнце, милый мой,
Мое солнце, милый мой,
Мой,
Он только мой!

[pagebreak:Déchiré - Юлий Ким]
Déchiré
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Юлий Ким)

Как мне быть ?
Сердце болит и рвется.
Как мне быть ?
Я полюбил двоих,
Я не могу без них,
Ни без одной из них
Я не могу !
Как мне быть?
Что же мне остается ?
Как мне быть ?
Не разорваться мне,
Ни отказаться мне,
А притворяться мне
Невмоготу !
Вот мой ад -
Цыганка из толпы.
Вот мой рай-
Невеста, дар судьбы.
Выбор мой:
Либо тепло и свет,
Либо огонь и зной.
Выбора нет !
Вот мой ад -
Цыганка Эсмеральда.
Вот мой рай,
Мой дивный парадиз:
Невеста Флер-де-Лис,
Главный ее девиз:
"Пламя и страсть"!
Но как гром-
Танец простой цыганки
Словно сон -
Эти глаза ее,
Эти слова ее-
Сердце горит мое…
Что за напасть?!
Свет и мрак
Дружно меня манят.
Грех и брак,
Бальзам и жгучий яд,
Кто бы смог
Все это совместить
И душу сохранить?
Я не могу!
Как мне быть?
Я лгу в лицо обеим.
Как мне быть?
Я говорю одной
То же, что и другой:
Что я ее люблю -
И я не лгу !
Как мне быть?
Как мне быть?
Как мне быть?
Как мне быть?
Как мне быть?
Сердце болит и рвется.
Как мне быть?
Я полюбил двоих,
Я не могу без них -
Ни без одной из них
Я не могу !…
Как мне быть?
Как мне жить?
Как мне жить?

[pagebreak:Déchiré - А. Леонова]
Déchiré
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Анастасия Леонова)

Не решить
Выбор какой мне нужен
Не решить
Перед судьбой я нем
Понял теперь я что
Может двоих любить сердце одно
Не решить
Как разорвать на части
Не решить
Как этот груз нести
Как мне любовь делить
Как мне двоих любить, как же мне быть
В одной есть
Прелесть ночной звезды
В другой честь
И чистота росы
Я с одной
Жизнь свою проведу
Ну, а с другой затем
Связь разорву
Не решить
Выбор какой мне нужен
Не решить
Перед судьбой я нем
Понял отныне я
Обе простят меня, нежно любя
Не решить
Выбор какой мне нужен
Не решить
Перед судьбой я нем
Это и боль, и смех
В силах ли вынести один человек
Одна как мед
Сладкой мечтой маня
А другой
Клятвы даю всегда
А затем
Вновь ухожу туда
Где меня страсти ждут
Там где мечта
Не решить
Выбор какой мне нужен
Не решить
Перед судьбой я нем
Понял теперь я, что
Может двоих любить сердце одно
Не решить
Выбор какой мне нужен
Не решить
Перед судьбой я нем
Знаю уверенно
Сможет двоих любить моя душа
Не решить
Не решить
Не решить
Не решить
Не решить
Выбор какой мне нужен
Не решить
Перед судьбой я нем
Понял теперь я что
Может двоих любить сердце одно
Не решить
Не решить
Не решить

[pagebreak:Déchiré - Марианна Попович]
Déchiré
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, художественный перевод Марианны Попович)

Расколот,
Раздвоен,
Раздроблен.
Меж двух - что любят.
Меж двух - любимых.
Расколот,
Разбит,
И сердце -
Распалось на половины.
Виновен ли я - в том, что нравлюсь?
Виновен? Я лишь мужчина.
Бьется во мне рассеченная
Любовь на две половины.
Одна - из тьмы,
Другая - из света.
Всегда - вопрос.
Всегда - без ответа.
Для дома, для радости будней - одна.
Другая - виденье запретного сна.
Расколот,
Разорван,
Раздвоен.
Две женщины...
Обе - любимы.
Что делать с моей душою,
Распавшейся на половины?
Первая - цель,
Вторая - преграда.
Первая - с неба,
Вторая - из ада.
Одна - навсегда,
А другая - на миг...
Несовместимое - кто постиг?
Разорван,
Раздвоен,
Расколот.
Меж двух - что любят.
Меж двух - любимых.
Я - корень раздора...
Но счастье
Не делится на половину.
Расколот,
Раздвоен,
Раздроблен...

[pagebreak:Déchiré - Л. Шумейко]
Déchiré
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Л. Шумейко)

Феб
Разорвать
Душу свою и тело,
Разорвать?
Я между двух огней,
Я между двух страстей,
Между двух женщин, что я полюбил.
Разорвать –
Что же теперь мне делать?
Разорвать
Жизнь между двух огней,
Жизнь между двух страстей,
Соединить нельзя – выбрать нет сил!
С одной пить мед,
Или с другой – вино?
С одной – в полет,
Или с другой – на дно?
С одной из них
Судьбы навек связать -
Чтобы с другой на миг
Все забывать!
Разорвать
Душу свою и тело,
Разорвать?
Я между двух огней,
Я между двух страстей,
Между двух женщин, что любят меня.
Разорвать –
Что же теперь мне делать?
Разорвать
Жизнь между двух огней,
Жизнь между двух страстей,
Но разве должен я что-то менять?
Небесный свет –
И колдовская тьма!
Одна – любовь,
Другая – жизнь сама!
Одной я днем
Клятвы готов давать –
Ночью с другой потом
Их нарушать!
Разорвать
Душу свою и тело,
Разорвать?
Я между двух огней,
Я между двух страстей,
Разве любовь моя – страшное зло?

Разорвать –
Что же теперь мне делать?
Разорвать
Жизнь между двух огней,
Жизнь между двух страстей,
Здесь не моя вина – мне повезло!

[pagebreak:Belle - С. Цирюк]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор С. Цирюк)
Квазимодо
Свет
Озарил мою больную душу…
Нет,
Твой покой я страстью не нарушу.
Бред,
Полночный бред терзает сердце мне опять,
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать !
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать…
Я состраданье за любовь готов принять…
Нет !
Горбун отверженный с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле,
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.
Фролло
Рай
Обещают рай твои объятия
Дай
Мне надежду,
О, мое проклятье !
Знай
Греховных мыслей
Мне сладка слепая власть
Безумец прежде я не знал,
Что значит страсть.
Распутной девкой, словно бесом, одержим,
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль…
Судьбы насмешкою я в рясу облачен,
На муки адские вовеки обречен,
И после смерти мне не обрести покой -
Я душу дьяволу продам за ночь с тоюой
Феб
Сон…
Светлый счастья сон мой, Эсмеральда
Стон…
Грешной страсти стон мой, Эсмеральда
Он
Сорвался с губ
И покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой Флер де Лиз.
Святая дева, ты не в силах мне помочь,
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой !
Не покидай меня, безумная мечта !
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой -
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.
Втроем
Святая дева, ты не в силах мне помочь-
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой !
Не покидай меня, безумная мечта !
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой -
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.
За ночь с тобой…

[pagebreak:Belle - Наталья Карпова]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Наталья Карпова)

Старалась попасть в размер - но он и в оригинале гуляет слегка, там слога не хватает, сям лишний... В итоге руководствовалась музыкой. Испытание на певучесть... то есть - на возможность быть спетым... этот перевод прошел довольно успешно.
Зачем посягнула на святое и перевела? Ну, примерно затем же, зачем раз двадцать уже переводили стихотворение Эдгара По "Ворон" В. Брюсов, К. Бальмонт и иже с ними. Во-первых, из любви. Во-вторых, это же настоящий экзамен, вызов... "Что, непереводимо? А мы попробуем!". Однако посмотрим правде в глаза: поэтический перевод - фикция, его не существует в природе. Невозможно "перевести" стихотворение. Можно сочинить похожее, более или менее верно передав содержание и ритмическую структуру - но не больше.
Кому интересно - вот на этом сайте английский перевод всего либретто (ссылка открывается в новом окне). Англичанам больше повезло - в англ. около половины слов французские. Вот и норманнское завоевание сыграло свою положительную роль. Да и своих слов хватает: рифмуй - не хочу: belle-well-hell-fell-sell и проч. и проч.
Буду благодарна за ваши отзывы и мнения (по почте) тут еще есть что пошлифовать. Только ногами не бейте! :)
Самокритика (недостатки, которые я и сама сознаю): 1) совершенно выпало имя Эсмеральды :( , 2) от Феба заразилась его страстью повторять по двадцать раз одно и то же разными словами (числится за ним такое, см. песни Dechire и Je reviens vers toi) - и вот, пожалуйста, что получилось из пятой строки его куплета.
Квазимодо
Ей
Так привольно в свете солнечных лучей -
Словно птице божьей в синем небе.
Ей
Лишь стоит вскинуть руки, бросить быстрый взгляд
И я готов пойти за нею даже в ад.
Ах, платье прелестей ее не может скрыть!
К чему молиться, если хочешь согрешить?
Тот,
Кто руку на нее осмелится поднять,
Тот недостоин этим воздухом дышать.
О Люцифер!
Дай мне хоть раз остаться с ней
И утонуть в густых волнах ее кудрей.
Фролло
В ней
Мне явился сам великий враг людей,
Чтоб смутить навек покой души моей.
И вот я, жертва этих низменных страстей,
Поднять не смею к небесам своих очей!
Все в ней - соблазн, порок и первородный грех,
И все ж она желанней всех, прекрасней всех.
В ней,
В простой плясунье воплотилось для меня
Все зло земли, весь пламень адского огня.
О Матерь Божья!
Ты услышь мольбы мои
И дай хоть раз проникнуть в сад ее любви.
Феб
С ней
Забываешь даже о душе своей.
Что за пляска, что за дивный блеск очей!
Неужто эта колдовская красота
Никем не тронута, невинна и чиста?
О нареченная моя, позволь же мне
Предать тебя, побыть хоть раз наедине
С ней!
Любой мужчина был бы, кажется, не прочь
Ценою жизни - но купить такую ночь.
О Флер-де-лис!
Меня бесчестным назови,
Ведь я готов сорвать цветок ее любви.
Втроем
Ах, платье прелестей ее не может скрыть!
К чему молиться, если хочешь согрешить?
Тот,
Кто руку на нее осмелится поднять,
Тот недостоин этим воздухом дышать.
О Люцифер!
Дай мне хоть раз остаться с ней
И утонуть в густых волнах ее кудрей.

[pagebreak:Belle - А. Леонова]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Анастасия Леонова)
Квазимодо
Belle.
Во французском слове звуков колыбель
Взмахом юбки поднимает чувств метель.
Она как птица крылья, распрямив свои
Взлетает в небеса. Весь свет побледнел

Пред ней и тем как этот ангел мне поет.
Зачем мне Бог, раз эта дочь к нему уйдет.
Верь!
Шепчу себе, что эта чудная сирень
Оставит звук в сердцах, как нежная свирель.
О, Люцифер!
Я за нее сгорю в аду,
Коль кто осмелиться отнять Эсмеральду.
Фролло
Belle
Словно дьявол воплотился в ней сумел.
Верных Богу приручить он захотел.
Ведь раньше страсти волю дать я бы не смел.
Отныне смысл жизни вижу только в ней
Она несет в себе грехи земных людей.
И я преступник, ведь она в душе моей.
Верь!
Шепчу себе, не смея глянуть в небеса.
Любви желаю от порочного огня.
О Матерь Божья !
Я прошу, прости меня
Вселила в тело страсть утех Эсмеральда.
Феб
Belle
От нее все тело наполняет хмель.
Я не верю, что еще никто не смел
В ночной тиши огнем любви быть в танце с ней.
Хочу всем сердцем я желанным быть ей.
Моя невеста, я прошу тебя, поверь,
Что после свадьбы я смогу забыть о ней.
Верь!
Шепчу тебе, а в голове одна лишь цель
В красивом теле утешать страстей метель.
О Флер-де-Лис,
Совсем не знаешь ты меня
Сегодня мой цветок любви - Эсмеральда.
Втроем
Бледнеет свет, когда она, смеясь, поет.
Любой мужчина в эти сети попадет.
Верь!
Шепчу себе, что эта чудная сирень
Оставит звук в сердцах, как нежная свирель.
О Люцифер!
Я за нее сгорю в аду,
Коль кто осмелиться отнять мою мечту,
Эсмеральду.

[pagebreak:Belle - Юлий Ким]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Юлий Ким)

Квазимодо
Кто - в лютый зной подаст бедняге воду?
Кто - оботрет рукой лицо уроду?
Чья - душа еще так непорочна и светла?
Она одна на целый мир, она одна.
Она одна на целый мир, она одна!
Из-за нее и эта ночь не так темна.
Мне
Из-за нее и эта жизнь не так страшна,
Ради нее любую боль перенесу.
Она дитя, она как свет в глухом лесу,
И больше в мире никого - одна она …
Фролло
Кто - преисполнен дьявольского яда
Так - как вот это вот исчадье ада ?
В ней - под нежной плотью притаился сатана.
И днем, и ночью предо мной она одна…
И днем, и ночью лишь она передо мной!
И не Мадонне я молюсь, а ей одной !
Да!
Всевышней волей мне геенна суждена,
Но что геенна - я и так огнем объят !
Увижу тень, услышу смех, поймаю взгляд -
И больше в мире никого - одна она …
Феб
Да - она сама того не зная,
Вся соблазн и обещанье рая.
Вот - ее судьба, ее вина, моя беда,
Что нету в мире никого - она одна !
Цветок любви, фиалка, первая весна !
Цветок любви - и я клянусь: он будет мой !
Мой !
Я к ней иду, чтобы очнуться ото сна,
Я все забыл - друзей, невесту, дом родной,
Забыто все, пока она передо мной,
И больше в мире никого - она одна …
Втроем
О, Эсмеральда, дева, чистое дитя !
Ты и блаженство, и печаль, и боль моя !
Ты
Самой судьбою на любовь осуждена.
И пусть любые кары гибелью грозят -
Увижу тень, услышу смех, поймаю взгляд -
И больше в мире никого - лишь ты одна…

[pagebreak:Belle - Марианна Попович]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, художественный перевод - Марианны Попович)

Квазимодо
Прекрасная моя,
Она танцует и тело подставляет дню,
Как птица, расправляющая крылья.
Я будто бы над пропастью стою,
Ловя движенья ног ее под платьем.
Будь проклят несмываемым проклятьем,
Тот, кто посмеет бросить камень ей в лицо.
О, Люцифер! Один лишь раз, позволь
Ее волос коснуться мне рукой.
Фролло
Она прекрасна, да,
Но это дьявол, который хочет сбить меня с пути
И взор мой отвратить от Бога.
Мне мстит за подавление природа,
Покоя прежнего уже не обрести.
В ней - первородный грех, а я преступник...
Но кажется порой - она как будто
Крест человечества обречена нести.
О, только раз, Святая Дева, помоги
Толкнуть калитку в сад ее любви!
Феб
Прекрасная,
Ее глаза чаруют,
Их черный блеск томительно глубок,
Я ощущаю трепетный восторг
При виде юбки радужной, когда она танцует.
Неверным буду до венчания. Что в том?
Любой мужчина, видя Эсмеральду
Застынет соляным столбом.
О, Флер де Лис, тебе я должен лгать,
Но я хочу цветок другой любви сорвать.
Втроем
Ловлю движенья ног ее под платьем
Будь проклят несмываемым проклятьем,
Тот, кто посмеет бросить камень ей в лицо.
О, Люцифер! Один лишь раз, позволь
Ее волос коснуться мне рукой.

[pagebreak:Belle - Александр Сердечный]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Александр Сердечный)

Квазимодо
Ты,
Нет слов сказать, как ты красива, ты
Танцуешь, словно манишь телом, ты
Подобно птице крылья расправляешь в лёт
И под ногами вмиг моими ад встаёт.
Мой взгляд скользнул под платье Эсмеральды вдруг
Скажи, зачем же мне молиться, милый друг?
Тот,
Кто первым камень ей осмелиться швырнуть
Тот на земле закончит свой позорный путь.
О, Дьявол, мой!
Мне помоги, сними мне боль
Коснуться кончиков ее волос позволь.
Фролло
Ты,
Тебя послал мне верно дьявол, ты
Затмила Бога и святыни, ты
Желанья плотские ты разбудила вновь
Чтоб к небесам остыла вся моя любовь.
Несешь в себе ты первородный страшный грех
Преступник я ль, желая от тебя утех?
Та,
Что нам казалась всех презренней на земле
Есть ангел неба, и на теле носит крест.
О, матерь Божья!
Помоги, сними мне боль
Открыть калитку её сердца мне позволь.
Феб
Ты,
Колдунья с черными глазами, ты
Ещё и девственница вроде, ты
Движеньем танца соблазняешь всех парней,
А юбка-радуга мелькает все быстрей.
О, Дульсинея, я пока еще не твой,
И к алтарю еще венчаться не идём.
Кто,
От Эсмеральды взгляд свой пылкий отведёт
И зная, что он превратиться в соли столб.
О, цветок лилии!
Сними с меня обет,
Любовь цыганки дай отведать только мне.
Втроем
Мой взгляд скользнул под платье Эсмеральды вдруг
Скажи, зачем же мне молиться, милый друг?
Тот,
Кто первым камень ей осмелиться швырнуть
Тот на земле закончит свой позорный путь.
О, Дьявол, мой!
Мне помоги, сними мне боль
Коснуться кончиков ее волос позволь.

[pagebreak:Belle - Ольга Моргунова]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Ольги Моргуновой)
Квазимодо
Ты
Воплощенье сна, добра и красоты.
Отраженье чуда и мужской мечты.
Твой танец, словно мотылек, спешит летать.
Тебя увидеть, - значит, душу в ад послать.
Лишь ночь приходит, снится мне прекрасный стан.
И все молитвы вновь о ней о Нотр-Дам.
Кто
Судьей решится стать и бросит камень зла,
Того подвергнул бы всем мукам я сполна.
О, Люцифер!
Прошу оставь, я Бога чту.
Волос коснуться б и обнять Эсмеральду.
Фролло
Ты
Уж, не дьявол создал ли твои черты.
Пропадаю, как мне Бога вновь найти.
С желаньем плоти не могу я совладать.
Боюсь, надежды неба мне не оправдать.
Грех первородный в ней заложен, знаю я.
Во искушенье, видно, черт послал тебя.
Ты
Цыганка, чья дурная слава будит страсть.
Несешь ты крест всех прегрешений, не таясь.
О, Нотр-Дам!
Мне силы дай, я Бога чту.
Открыть любовь бы и познать Эсмеральду.
Феб
Ты
Жар очей сжигает, как чертей костры.
Хоть, никто не ведал юной чистоты.
Она танцует, я не в силах устоять.
В разлетах юбки скрыта мира благодать.
О, нареченная, позволь я изменю.
Пред тем, как клятву дам и встану к алтарю.
Как
Мужчиной быть и отвести от чуда взгляд.
Пусть даже кара ждет за это - вечный ад.
О, Флер-де-Лис!
Обет нарушить я иду,
Раскрою трепетный цветок, Эсмеральду.
Втроем
Лишь ночь приходит, снится мне прекрасный стан.
И все молитвы вновь о ней о Нотр-Дам.
Кто
Судьей решится стать и бросит камень зла,
Того подвергнул бы всем мукам я сполна .
О, Люцифер!
Прошу оставь, я Бога чту.
Волос коснуться б и обнять Эсмеральду.
Эсмеральду.

[pagebreak:Belle - М. Морозов]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Морозов М. А.)

Квазимодо
Бэль… это слово, будто мир ей спел,
Она танцует, а ты слышишь трель
О том, как птицы улетают от земель
Мне в это время очень больно, ты поверь,
Под платье ей украдкой взгляды я кидал
О чём ещё могу просить я Нотр-Дам
Эй! Кто бросит первый камень здесь при мне?
Он не заслуживает жизни на земле
О, Люцифер, один лишь раз прошу тебя,
Её волос коснуться. О, Эсмеральда.
Фролло
Бэль… возможно ль дьявол воплотился в ней
Меня от бога отдалить, имея цель
Вселила в голову мою порочный хмель
Чтобы на небо больше я и не смотрел
Смертельный грех, я знал, скрывается за ней
Мой грех лишь в том, что, я её хотел
Та, кого так часто принимают за дитя
Крест человечества должна нести одна
О, богоматерь, я прошу лишь раз тебя
Открой мне двери в рай. О, Эсмеральда.
Феб
Бэль… тёмные глаза мне навивают хмель
И девушки мир такой не знал досель.
Когда с движением её весь мир светлей,
Все краски радуги на платье что на ней
Моя любовь, позволь измену подлецу,
Но до того как мы с тобой пойдем к венцу
Эй! Кто сможет не остановить свой взор на ней
Без риска просто превратиться грязь и сель?
О, Флёр-Де-Лис, ты знала, верить мне нельзя
Я соберу цветы любви. О, Эсмеральда
Втроем
Под платье ей украдкой взгляды я кидал
О чём ещё могу просить я Нотр-Дам
Эй! Кто бросит первый камень здесь при мне?
Он не заслуживает жизни на земле
О, Люцифер, один лишь раз прошу тебя,
Её волос коснуться. О, Эсмеральда.

[pagebreak:Belle - Алексей Москинов]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Алексей Москинов)

Квазимодо:
Belle!
Все мои слова и грезы только ей,
Нету никого прекрасней и добрей
Любуюсь на нее, совсем забыв, кто я
Еще чуть-чуть и поглотит огонь меня!
И обнаженною танцуя в дерзких снах,
Мои молитвы к небу обращает в прах!
Кто?
Кто руку на нее осмелиться поднять
О быстрой смерти меня будет умолять
О, Люцифер!
Позволь мне явью сделать сны
Рукой погладить прядь волос Эсмеральды
Фролло:
Belle!
Да неужто дьявол воплотился в ней
Сломать гармонию души моей?
Кто бренной плоти бурю вызвать захотел,
Чтоб в небеса смотреть я дольше не посмел?
Я как преступник и в мечтах она одна!
Она - исчадье ада, вечный корень зла!
Но,
Ее душа - свеча в бездонности оков
Несет тяжелый крест чужих людских грехов…
О, Нотр-Дам!
О, недостойные мечты
Толкнуть калитку сердца у Эсмеральды...
Феб:
Belle!
Я тону в глубинах колдовских очей!
Красота невинности и взрыв страстей!
Движенья - легкий сладострастный водопад.
Цыганской радуги я пламенем объят!
Цветок Любви, позволь тебе неверным быть,
Чтобы потом у алтаря ее забыть!
Кто?
Кто от нее сумел бы оторвать свой взгляд
И под угрозою сорваться в вечный ад?
О, Флер-де-Лис,
Бесчестен я... меня прости…
Но я сорву цветок любви Эсмеральды...
Квазимодо, Фролло и Феб:
И обнаженною танцуя в дерзких снах,
Мои молитвы к небу обращает в прах!
Кто?
Кто руку на нее осмелиться поднять
О быстрой смерти меня будет умолять
О, Люцифер!
Позволь мне явью сделать сны
Рукой погладить прядь волос Эсмеральды
Эсмеральды

[pagebreak:Belle - Иганс Е. Д.]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Иганс Евгений Дмитриевич)

Квазимодо:
Belle
Лишь одно это слово найти сумел
В час, когда я на танец ее смотрел.
Казалось, птицею она могла взлететь,
И понял я: душе моей в аду гореть.
Я словно пес готов ползти к ее ногам,
Но бесполезны все мольбы, о Нотр-Дам.
Кто
Кто бросит камень из скопленья лиц чужих,
Тому нет места на земле среди живых.
О, Люцифер, позволь же мне хоть иногда
Касаться вскользь ее волос... Эсмеральда.
Фролло:
Belle
Адом посланный демон мне душу грел.
Как безбожно я пал, видно, мой удел.
Она безумья страсть вселила в сердце мне,
Без Бога я горю на медленом огне.
Пусть изначальный грех она в себе несет,
Ужель преступник я, что так хочу ее?
Есть
Есть ли душа у королевы моих снов,
Иль крест на ней всех человеческих грехов.
О Нотр-Дам, пусть даже я ей не чета,
Открой мне дверь ее любви... Эсмеральда.
Феб:
Belle
Пусть ее взгляд манил и огнем горел,
Она слишком невинна для грешных дел.
Но сердце рвется, мне его не удержать,
И страсть мою никто не в силах обуздать.
Моя невеста, лгу в последний раз тебе,
Клянусь пред Богом, ты одна в моей судьбе.
Но,
Кто перед нею в мире сможет устоять?
Я за ее объятья все готов отдать.
О Флор-де-Лиз, я не был честен никогда,
Я должен взять цветок любви... Эсмеральда.
Квазимодо, Фролло и Феб:
Я словно пес готов ползти к ее ногам,
Но бесполезны все мольбы, о Нотр-Дам.
Кто
Кто бросит камень из скопленья лиц чужих,
Тому нет места на земле среди живых.
О, Люцифер, позволь же мне хоть иногда
Касаться вскользь ее волос... Эсмеральда.
Эсмеральда.

[pagebreak:Belle - Анна Баландина]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Анна Баландина)

Квазимодо:
Ты -
Это неземное чудо красоты.
Так невинно искушаешь только ты -
Так птица крылья расправляет, чтоб взлететь...
А из-под ног моих ушла земная твердь.
Запретный плод под легким платьем вижу я...
О Божья Мать, зачем теперь молить Тебя?!
Кто
Поднять бы руку с камнем на неё посмел,
Тот от возмездия спастись бы не сумел.
О, Люцифер!
Молю тебя без лишних фраз -
Её волос коснуться дай хотя бы раз.
Фролло:
Ты -
Это дьявол сам в обличье красоты,
Чтобы искушать мой взор явилась ты...
Как объяснить иначе, что бунтует плоть
И не помог ее смирить мне Господь?
Но в каждом теле спрятан первородный грех,
И я преступен, если жду любви утех...
Та,
Что за продажную девицу принял я,
Быть может ангельски невинна и чиста...
O, Божья Мать!
Молю тебя без лишних фраз -
В сад Эсмеральды дай войти хотя бы раз!
Феб:
Ты -
Это искушенье дивной красоты,
Так неужто всё ещё невинна ты?
Когда танцуешь – пламя страсти и грехов
Ты разжигаешь ярким платьем всех цветов.
О, Дама Сердца, дайте Вам неверным быть,
Потом смогу Вас даже к алтарю сводить.
Где
Мне силы взять, чтоб на красотку не смотреть,
Пускай за взгляд один пришлось бы умереть!
О, Флер-де-Лис,
Своей я клятвы не сдержу,
Цветы любви у Эсмеральды я сорву.
Квазимодо, Фролло, Феб:
Запретный плод под легким платьем вижу я...
О Божья Мать, зачем теперь молить Тебя?!
Кто
Поднять бы руку с камнем на неё посмел,
Тот от возмездия спастись бы не сумел.
О, Люцифер!
Молю тебя без лишних фраз -
Её волос коснуться дай хотя бы раз, хотя бы раз...

[pagebreak:Belle - Екатерина Бакирова]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст Екатерина Бакирова)

Бэль…
Ну как еще могу ее я называть?
И кто, скажите мне, так может танцевать?
О Боже, жизнь мою спаси и сохрани
В ее глазах я вижу адовы огни…
В моих мечтах она танцует для меня
Прекрасно тело ее в отблесках огня
Вы
Позором не пытайтесь танец заклеймить
Никто на свете б так не смог ее любить…
О Люцифер, в ней жар огня и холод льда
Спаси меня, моя любовь, Эсмеральда…
Бэль,
Ты на погибель мне ниспослана судьбой
И днем, и ночью темной грежу я тобой…
Я от желанья своего схожу с ума
Остановить меня не сможет и тюрьма.

В твоих глазах, руках, губах твой тяжкий грех,
Но, Боже мой, ведь ты танцуешь лучше всех…
Лишь
Лишь только Дьявол мог такое сотворить…
Никто на свете б так не смог тебя любить…
Цыганка, душу за тебя свою отдам.
Спаси меня и сохрани, о Нотр-Дам…
Бэль,
Зачем на свет, скажи, была ты рождена?
Красива ты уже ль не в том твоя вина?
Костюм твой ярок, платья шелк, он как магнит, –
Где б ни был я он вновь меня к себе манит…
Сорву я твой цветок, цыганка, я не лгу
Хоть честью я, увы, поклясться не могу…
Нет
Блеск глаз твоих никто не сможет погасить
Мне ночь с тобой уже не суждено забыть …
От Флер-де-Лиз не отрекусь я никогда
Что делать мне? Горю в огне, Эсмеральда…

В моих мечтах она танцует для меня
Прекрасно тело ее в отблесках огня
Вы
Позором не пытайтесь танец заклеймить
Никто на свете б так не смог ее любить…
О Люцифер, в ней жар огня и холод льда
Спаси меня, моя любовь, Эсмеральда…

[pagebreak:Belle - Галина Рыженкова]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - Галины Рыженковой)

Квазимодо
Мне ль
Говорить о том, как всё прекрасно в ней?
Её танец в свете сказочных лучей –
Как крылья птицы, что взмывает в небеса.
Я вижу ад и не могу сомкнуть глаза!
Но лишь в мечтах моих она обнажена,
Я не молюсь, теперь молитва не нужна…
Да.
Кто руку с камнем на нее посмел поднять,
Не смеет больше на земле существовать.
О Люцифер! – Он завладеет мной, когда
Волос твоих коснусь, моя Эсмеральда.
Фролло
В ней
Словно воплотился искуситель-змей.
Погрузив меня в безумие страстей,
От Неба вечного мой взор он отвратил.
Ему поддался я – и Бога позабыл!
В ней заключён наш самый тяжкий первый грех,
И я ль преступник, возжелав её утех –
Всех?
В обличье девочки веселой и простой
Она одна несет свой крест за род людской.
О Матерь Божья! Да поможет мне она
Проникнуть в твой запретный сад, Эсмеральда.
Феб
С ней
Чернота огромных колдовских очей,
Но чиста она, как чист лесной ручей.
Под каждой складкой её радужных одежд,
В её движениях – предел моих надежд.
Моя возлюбленная, вам я изменю –
И перед тем, как повести вас к алтарю.
Кто
Взгляд от неё смог отвести бы страстный свой,
Зная, что будет превращен в столп соляной?
О Флёр-де-Лис, ведь я бесчестным был всегда...
Цветок любви твоей сорву, Эсмеральда.
Квазимодо, Фролло, Феб
И лишь в мечтах моих она обнажена,
Я не молюсь, теперь молитва не нужна.
Тот,
Кто руку с камнем на нее посмел поднять,
Не смеет больше на земле существовать.
О Люцифер! – Он завладеет мной, когда
Волос твоих коснусь, моя Эсмеральда...
Эсмеральда...

[pagebreak:Belle - Арина Александрова]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - Арина Александрова)
Квазимодо
Лик.
Промелькнет и канет в тьму как лунный блик.
День растаял в мраке, но мой жар не стих
Полёту птиц сродни твой танец неземной.
За пыл любви душа назначена ценой.
Под платьем пёстрым я угадываю плоть
Святая Дева мне отныне не оплот.
Лик
Лик Эсмеральды! – в осиянное лицо
Кто первым бросит камень, стадо гордецов?
О силы ада,
Мне бы раз напиться всласть —
Как к роднику к ручьям волос её припасть.

Фролло
Лик
Иль личина дьявола? Я грех постиг.
Ныне ли оставишь, Боже, чад своих?
Жжёт чёрный пламень страсти и от дум благих,
И от небес уводит в бездну. Лишь миг —
И вот уж царствует в душе Адамов грех,
Взалкало тело неизведанных утех.
Смех
Разбил тиши соборной вечную печать,
Чертовки смех в святыне может ли звучать?
Единый раз
Яви, Святая Дева, власть —
С губ Эсмеральды поцелуй дозволь украсть.

Феб
Лик
Бездны чёрных глаз затягивают, крик
Исторгая из глубин души. Цветник
Твоей любви ужель садовника не знал?
Ужель травы в твоём саду никто не смял?
Я буду первым, кто толкнёт калитку в сад.
Сей сад сулит лавину страсти, шквал услад.
Взгляд
Не отвести: стан, локоть, грудь, мельканье стоп —
Не страшно в соляной оборотиться столп
О Флёр-де-Лис,
Невеста с чистою душой,
Прости навек, я паладин теперь чужой.

Вместе
Под платьем пёстрым я угадываю плоть
Святая Дева мне отныне не оплот.
Лик
Лик Эсмеральды! – в осиянное лицо
Кто первым бросит камень, стадо гордецов?
О силы ада,
Мне бы раз напиться всласть —
Как к роднику к ручьям волос её припасть.

…К ручьям волос.

[pagebreak:Belle - Владимир Шмелев]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Владимир Шмелев)
Belle!
Имя то, что будет только с ней повсюду- belle
Видя как она, танцует, я любуюсь ей
Подобна птице, что пытается взлететь
А подо мною ад, где вечно мне гореть
Cо страстью справиться я не сумею сам
Помочь молитва вряд ли сможет к “Нотр Дам”
Belle!
Кто в нее может бросить первым камень, зверь!
Тот не заслуживает жить среди людей
О Люцифер,
позвольте мне, прошу я Вас
У Эсмеральды волосы погладить только раз
Фролио:
Belle!
Это Дьявол сам ли поселился в ней
Чтобы глаза отвлечь мои от Бога – к ней?
Он разбудил во мне такие страсти к ней
Что вместо неба взор стремится только к ней
Тот первородный грех лежит теперь на ней
Преступником я стал от этой страсти к ней l
Belle!
Вчера ее воспринимали для утех
И вот она уже несет свой крест за всех
О “Нотр Дам”
Позвольте только раз
В сад Эсмеральды дверь открыть, и там оставить нас
Фебюс:
Belle!
Глаза меня ее пьянят как темный эль!
Взять девушки невинность той - такая цель
Ее движения мою волнуют кровь
И разжигают во мне дикую любовь.
О Дульсинея, изменю тебе теперь
Тебя хотел я к алтарю вести, поверь!
Belle!
Никто не может отвести свой взор, все к ней
Пред нею превращаюсь в статую иль в сель
О Флер Де Лис
Сдержать я слова не смогу
Цветок любви иду сорвать в ее саду
Втроем
Со страстью справиться я не сумею сам
Молитва вряд ли мне поможет к “Нотр Дам”
Belle!
Кто первым в нее может бросить камень,зверь!
Тот не заслуживает жить среди людей
О Люцифер,
Позвольте мне, прошу я Вас
У Эсмеральды волосы погладить только раз
Лишь только раз

[pagebreak:Belle - Алексей Моров]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Алексей Моров)

Квазимодо:
Ты –
Воплощение небесной красоты,
Словно птица вольная танцуешь ты.
Едва увидел, как глаза твои горят,
И подо мною в тот же миг раскрылся ад.
О, Эсмеральда, я узрел твою красу,
Теперь молитву в божий храм не понесу.
Тот,
Кто оскорбить тебя посмеет, будет сам
Как оскорбление земле и небесам…
О, Люцифер, возьми меня, но дай хоть раз
Мне снова насладиться блеском этих глаз.
Фролло:
Ты
Разбудила все запретные мечты,
Черный демон ада в юном теле – ты.
Бесовской властью замутила душу мне,
И я горю теперь на дьявольском огне.
О, Эсмеральда, пламя ада ждет меня,
Но мне свой грех на небеса не променять –
Та,
Кого блудницей и безбожницей считал,
Мне вдруг мадонны заменила идеал.
О, Норт-Дам, меня отступником зови,
Но дай толкнуть калитку в сад ее любви.
Феб:
Ты,
Чьи глаза сияют, словно две звезды,
Неужели телом непорочна ты?
В своих мечтах твой танец вижу я опять -
Пред этой силой невозможно устоять.
О, Эсмеральда, я хочу тебя любить!
Я эту страсть до свадьбы должен утолить.
Кто,
Ну кто бы смог твоей красою пренебречь,
Пусть даже голова его летела б с плеч?
О, Флер-де-Лис, одна измена мне нужна,
Чтоб выпить страсть цыганки как бокал вина…
Втроем:
О, Эсмеральда, я узрел твою красу,
Теперь молитву в божий храм не понесу.
Тот,
Кто оскорбить тебя посмеет, будет сам
Как оскорбление земле и небесам…
О, Люцифер, возьми меня, но дай хоть раз
Мне снова насладиться блеском этих глаз.

[pagebreak:Belle - Дарья Нехороших]
BELLE
(Р.Коччиант - Л.Пламондон, русский текст - автор Дарья Нехороших)
Квазимодо
Свет!
Ты как свет зари, что возвещает день,
Ты как солнца луч, что разгоняет тень.
Твой танец…о, я слишком много видел в нем,
Что ад уже зажег меня своим огнем.
Твое я тело видел в танце. Как теперь
Молиться Богу? Как открыть Cобора дверь?
Тот,
Кто бросит камень в ее сторону, тому
Желаю навсегда остаться одному!
О, Люцифер!
Позволь же мне хотя бы раз
Поцеловать сиянье этих черных глаз.
Фролло
В ней,
Уж не сам ли дьявол воплотился в ней?
Чтобы сделать к Богу путь еще трудней,
Зажечь огонь желания в душе моей,
Меня заставить думать только лишь о ней.
Преступно ли, когда я в тишине ночной
Душой и телом быть хочу лишь с ней одной?
С той,
Что грех Адама с Евой на себе несет
Тем как смеётся, как танцует, как поёт.
Святая Дева!
Дай на миг всю жизнь забыть
И к сердцу юной Эсмеральды путь открыть.
Феб
Как,
Как меня чарует твоя красота!
Неужели ты еще совсем чиста?
Твои движенья, твое тело, твоя страсть
У Флёр-де-Лиз воруют надо мною власть.
Моя невеста, мне позволь неверным быть
Ведь Эсмеральду мне теперь не позабыть
Кто?
Какой мужчина смог за ней бы не пойти,
Хоть муки ада будут ждать в конце пути?
О, Флёр-де-Лиз,
Я не святой, тебе ль не знать.
Её любви цветок хотел бы я сорвать!
Втроем
Её я тело видел в танце. Как теперь
Молиться Богу? Как открыть Cобора дверь?
Тот,
Кто бросит камень в ее сторону, тому
Навеки вечные остаться одному!
О, Люцифер!
Позволь же мне хотя бы раз
Поцеловать сиянье этих черных глаз!




Эта статья взята с сайта Frenchmusicals
http://frenchmusicals.ru

Адрес этой статьи:
http://frenchmusicals.ru/modules/xnews/article.php?storyid=85